Des sous-titres, pour toutes les vidéos

Ajouter des sous-titres à une vidéo ? c’est facile !

À quoi ça sert

  • pour toutes et tous, quand une vidéo est sous-titrée, elle devient plus accessible : si on entend mal, ou s’il y a un accent, ou si c’est une langue qu’on ne comprend pas ;
  • pour ceux et celles qui créent les sous-titres, c’est aussi une occasion de comprendre finement une vidéo, de se l’approprier pleinement, et c’est un don fait aux autres, qui vont trouver la vidéo plus accessible, ou au contraire, c’est l’ingrédient d’un pastiche  ;
  • pour les enseignants, c’est une façon de donner des devoirs qui ont du sens.

Comment faire

  1. On se procure un fichier vidéo, par exemple nommé [*v1.mp4*]
  2. On crée un nouveau fichier, nommé [*v1.srt*] ; il s’agit d’un fichier de texte pur, encodé au format UTF-8
  3. On ouvre le fichier vidéo dans un programme de visionnage, le logiciel conseillé est VLC
  4. On traite le fichier texte dans un éditeur de texte pur, le logiciel conseillé est Geany
  5. On note chaque moment où un sous-titre doit être ajouté ; par exemple entre le timecode 00:01:25 et le timecode 00:01:30 ; un timecode, c’est le temps qui est indiqué en bas à gauche de la fenêtre de VLC, pendant la vidéo.
  6. pour chaque nouveau sous-titre, on met son numéro : 1, puis 2, puis 3, … ; à la ligne suivante on marque les deux timecodes séparés par \-\-> ; par exemple : 00:01:25 \-\-> 00:01:30, puis on passe à la ligne, après quoi on entre le texte du sous-titre (deux lignes au plus) et enfin on saute une ligne avant de rédiger l’enregistrement suivant de sous-titre.

Quand le fichier [*v1.srt*] est au point, on l’enregistre. Si ce fichier est dans le même dossier que la vidéo [*v1.mp4*], le logiciel VLC fera automatiquement la mise en place des sous-titres dès qu’on lit la vidéo.

N.B. : les fichiers au format [*.srt*] sont un standard supporté par de très nombreux logiciels et sur des plateformes populaires, comme YouTube.

Usage par des professeurs : compréhension orale

Cas d’usage possible : un professeur de langue veut proposer un devoir, basé sur la compréhension orale d’une vidéo. Alors, c’est possible de fournir un fichier au format .srt, où chaque sous-titre est constitué d’un simple “ … ” ; le devoir possible consiste à remplacer les trois points par une phrase, en français, ou dans la langue de la vidéo.

Le devoir, dans ce cas, est un simple fichier texte à rendre.

Des fiches pour résumer la méthode